Learn Thai Like a Child

How does a child learn a language? They are born unable to speak, and for the first 12 months, just make noises. But after 12 months, words come. Single words initially, but by 24 months, most children are speaking in simple sentences and have a vocabulary of several hundred words.

By the age of 5, most children can form complex sentence structures and communicate their thoughts and desires quite well.

How did they learn that? No young child has formal grammar lessons, they don’t do verb conjugations, they don’t do spelling tests, and they have no idea what “grammar” means.

In Western cultures, parents often sit with a young child looking at picture books and encourage learning. In Asian cultures, especially in poor Asian families, this is less of an occurrence, simply because they can’t afford to buy books. Still, even in Asian cultures, children are reasonably fluent in their language by the age of 5.

How, exactly, do they do that? And can you use the same techniques to learn a language like Thai?

The short answer is “imitation”. Children copy adults. They hear the sounds, they see the actions associated with those sounds, and their brains make connections.

The brain is a complex instrument; some people compare it to a computer, as it has inputs (sight, taste, sound, touch) and outputs (speech, movement), and storage (memory). But it is more complex than any existing computer. Your brain is constantly taking in information every waking moment, filtering some of it out, and storing the rest in “short term memory”. For example, as I am writing this here in my room in Bangkok, I can hear traffic noise from the Expressway which is not far away. My brain is not storing that noise very long, maybe only a second or two, and then it is discarded. But if someone talks to me, the storage time dramatically increases; I can recall what someone said to me half an hour ago, but if you ask me to repeat what someone said two hours or two months ago, the exact words are lost, all I have retained is the general concept. Your “long term memory” contains far fewer details.

When you try to learn an “alien” language like Thai, you need to find a way to make the brain remember the details. I call it “alien” because Thai does not use English characters, it has its own alphabet. The sounds and rhythm of the language are different from English and other European languages, the grammar is totally different, and the vocabulary has different base sounds. “Alien” seems more appropriate than “foreign”.

Children learn by imitation. But you have an adult brain. If someone sits in front of you and says “meu” 35 times, and you repeat it 35 times, will you remember the word? Probably not, because it is not in any kind of context. While you might remember it for a day, a month later it’s gone. It’s just a sound, has no meaning. But if I show you a picture of a hand with six fingers, not five, and say “meu” twice, only twice, chances are you will remember that word the rest of your life.

Why is that? Because hands normally have five fingers, if I show you a picture of a hand with six fingers, that is something different; your brain will associate that picture and the sound together and make a permanent link in your memory. That’s how children learn, but we have tricked the brain to learn faster by making the image unusual to force the link.

Furthermore, if I show you a picture of the Thai word for hand in Thai script at the same time as I show you the image and say the word, your brain will store two images… the pattern of the Thai word and the picture of the hand, along with the sound of the word; this is a three way link. A week later, when you see that word written in Thai, your brain will fire a recognition trigger and pull up the image of the six-fingered hand and you will hear the word in your brain. You didn’t learn the Thai script, the characters, you learned the pattern of characters that makes the word.

It’s like seeing “WORD” as “WORD” rather than “W”, “O”, “R”, “D”.  It’s the whole pattern that is important, not the individual letters. While you are reading this article, you are recognizing words, not spelling letters.

This is why I wrote Speak Easy Thai the way I did; the software uses 5000 interesting pictures tied to 5000 words spoken by native Thai speakers and shows you the Thai word in Thai script so your brain can make those important 3-way links. This is an excellent way to learn vocabulary; you just use the program for 10 or 15 minutes whenever you feel like it, and you get new vocabulary each time.

There is another section of Speak Easy Thai which shows 16 cartoon scenarios of common situations, like shopping in a supermarket, being in a classroom, renting a car, etc. I chose to have a young girl (my niece) draw these cartoons because she was not a professional artist. I knew in advance that her drawings would be childish and not professional, and they are. And because of that, they are memorable. When you learn vocabulary with her cartoons, you are learning words in context, like a child, and because the cartoons are different, your brain makes the 3-way links.

I have toured many of the world’s greatest museums and art galleries and viewed thousands of paintings and sculptures. But the ones I remember are the ones that were different in some way: Gauguin’s colourful south seas series is highly memorable, much more so than the thousands of renaissance art pieces. Michelangelo’s David is another example. Dali’s paintings are one more.

While Speak Easy Thai’s cartoons are certainly not up to the caliber of Gauguin, they are different enough from the norm that your brain remembers the cartoon and the Thai words in context.

Learn like a child. See, hear, remember. That’s what Speak Easy Thai is all about.

About the Author:

Douglas Anderson is the author of Speak Easy Thai [http://www.Thai-Culture-Publishing.com], an easy way to learn Thai vocabulary. The software runs on Windows PCs or Macs under BootCamp and includes Fundamentals of Thai Grammar [http://www.learn-faster.org/Thai], a 350-page eBook. Speak Easy Thai uses the Internet for updates, but does not require an Internet connection during operation.

More Thai resources at Learn Thai Faster! [http://www.learn-faster.org/Thai/]

Tips for Learning the Thai Language

Thai uses a simple sentence structure: Subject, Verb, Object. If the subject is a pronoun, you can leave it out if the context is clear:

I live in Rayong –> live in Rayong –> yoo tee Rayong.

Verbs are not conjugated; past, present, and future all use the same word; you use time words to indicate the tense, and the time word always follows the verb.

You indicate past tense by putting “already” (lay-ow) at the end of a sentence or by using a time word (such as “yesterday”). Example, “I ate” –> “I eat already” –> gin [with a hard G] lay-ow.

Future is indicated with “will/shall” (ja). “I shall eat in 2 hours” –> dee-chun ja gin ny song? cheu-mohng. The word for 2 in Thai is “song?” with a rising tone, which is why I put a question mark. In English, questions rise at the end of a sentence.

Plurals are either generic or specific, as in English. With generic plurals, you double the noun. “teeth” –> “tooth tooth”. (This is also true in Malaysian and Indonesian.)

Specific plurals follow a specific pattern, and surprisingly, we do the same in English in certain circumstances. In English, we can say “I have 3 children”, but in Thai, you have to say “I have child 3 person” –> mee dek sahm? kohn. The “child” is the noun, “person” is called a “classifier” or “group word”. An example of this in English is “The farmer has three head of cattle”.

Questions are asked by making a statement and then plopping a question word on the end. “When are you going to the market?” –> “You go market when?” “What is that?” –> “that what?” (which you probably know is nee arai or ahn nee arai). [“ahn” means “thing”. “ahn nee arai” means “thing this what?”]

Negatives are formed by putting “mai” (pronounced “my!” with a falling tone) in front of an adjective or verb. Mai chai, as you probably know, means “not correct”. “Mai bai” means “don’t go”, “mai dee” is “not good” or “no good”, “mai suay” is “not pretty”.

You can also ask a question by pretending you are Canadian, and sticking “eh?” on the end of a statement. In Thai, “eh?” is “mai?” with an upward tone. “This is good, eh?” –> ahn nee dee mai?

Don’t be afraid to learn the Thai alphabet, those funny looking characters are just our letters drawn differently. Thai letters always have a noun attached. For example, “G” is “gah guy”. “Guy” is the Thai word for chicken, as you know, and it begins with that letter. Thai consonants have an implied vowel, which we don’t do in English. A K in English is just a consonant, but in Thai, a K has an implied vowel “ah” or “oh”. You can override the implied vowel by writing a specific vowel.

Thai has several Ks, several Ps and Fs, etc. They use the noun attached to distinguish. We say “B is for Baby”, “C is for Car”, which is the same thing, but in English we can say the letter name by itself, B, C, D, etc. In Thai, you always say the noun so you can distinguish one K from another, one P from another, because all the Ks are called “kah”, all the Ps “pah”, etc.

By the way, English has 3 Ks: K, C, and Q all make K sounds: kitten, cat, quit all have a phonetic K.

We also have 2 Js: John and George both have phonetic J.

And we also have 2 Ss: Cecile and Sam.

And two Zs: amuse and zoo.

So English has some of the same peculiarities as Thai, and these result from the same reason: the historical roots of the language.

Many of the Thai letters are exactly the same as their English equivalents; they are just drawn differently. A hard G in English is a hard G in Thai, but it is drawn in a different fashion.

One other oddity: Thai vowels can appear above, below, behind, and in front of a consonant, but they don’t wander around. A vowel is always pronounced after the consonant, no matter where it is drawn.

And now that you are thoroughly confused, let me leave you with this final mind-blowing thought.

You have been brainwashed since the age of 6 or 7 to accept the English alphabets as normal and natural. We actually have four separate and distinct alphabets, each of which is drawn differently, and each letter in each separate alphabet HAS THE SAME NAME AS IN THE OTHER THREE ALPHABETS. This is very, very stupid, but you accept this as natural because you have been brainwashed. A six year old does not question why the language is that way. I am referring to upper and lower case printing and writing. There are 4 different ways of writing an A, a B, a C, etc. Thai only has one, which makes far more sense. There is no upper and lower case in Thai, and there is no “writing” and “printing”; the Thai word for both [kee-an] translates as “drawing”. So you have to learn one Thai alphabet. Thai people have to learn four English alphabets.

I hope you found this useful, and I wish you fast progress with your Thai. I have had many, many people thank me for writing Speak Easy Thai and making it available so cheaply. In the 45 years I have been programming in Canada, France, and Australia, nobody ever thanked me for my work, but in Thailand, it has been a frequent occurrence. I lived there for 2.5 years while I was finishing the software, packaging it, and getting it on the market. I will be returning November 29, 2008.

Fundamentals of Thai Language Grammar

Fundamentals of Thai GrammarWay back in 1988, I had a contract with the Post and Telegraph Department of Thailand, which lasted more than three months. During that time, I bought a big black grammar book called “Fundamentals of Thai Grammar”. Although I found the phonetics (transliteration) system obtuse, the book is a wonderful resource of everything you ever wanted to know about Thai grammar. Indeed, every time I pick up the book to look up something, I invariably get distracted by all the other useful little tidbits. There are hundreds, if not thousands, of little nuggets of information as to why you would use this word as opposed to that word.

This book is available in ebook HTML format, ready to download. It costs only $9 and is available from here.

This is the same grammar book that is included free in Speak Easy Thai.